How did Kreyòl a mixture of African, Indigenous and French languages become the mother tongue of Haitian people despite being heavily influenced by the colonizer’s language and how does it represent a struggle against colonialism in the 21st century?
If you are familiar with my blog you know I write about a variety of issues, mainly centered around indigenous people, from a Chicano perspective. This perspective is informed by a critical analysis of the class struggle that plays itself out in a country founded on stolen land based on the slave labor of Africans. However, America was not alone in enslaving Africans, the Spanish, French, Portuguese and several other European nations would lead the way in this trafficking of human beings.
As a project for my PhD program in Education for Social Justice at the University of San Diego we were asked to do a case study of a country. In our EDUC 604 Education and Globalization course we were given several countries to choose from. Although there were some limitations, we had to pick a country that was considered “low-income” according to the World Bank’s Global Monitoring Report (2015). As a “Latino”1 I was drawn toward learning more about a country from Latin America in particular Cuba, Venezuela or some other left leaning or socialist country. Unfortunately, for me none of those countries are considered low-income according to the World Bank and International Monetary Fund. I’m not sure what the measurements were that were used in this study, but I was also happy to learn that two of the more progressive governments in Latin America were not considered low-income.
One of the few countries in the Latin America and the Caribbean that is low-income happens to be Haiti. This nation which shares the island with the Dominican Republic is one of the poorest nations in the western hemisphere. This fact is often noted when speaking of Haiti, but what is rarely discussed is that Haiti was also the first free Black Nation and the first to gain independence in the region in 1804, Mexico would claim victory in its independence in 1821.
This slave revolution was led by Toussaint Louverture a former slave of the French colony. The strong African presence in the colony was a result of the slave trade led, by the French and other European powers. This colonial history of Haiti is crucial for understanding many of the issues this country faces today. For this post my focus is language and the struggle between the French colonial language and what some would call the mother language of Haiti, Kreyòl. (DeGraff, 2017)
Many will not know and would not guess that the main language of Haiti is Kreyòl. This language is a hybrid language that comes from the experience of those in Haiti, so it is not spoken any where else in the world, unless Haitians have taken it there as a result of emigration. The language was created by African slaves who could not communicate with each other due to the various villages they originated from in Africa. In order to communicate they found themselves having to speak the language of the colonizers while also incorporating words, phrases and ideas from their own languages. Added to that mixture is the language of the Taino people whose land the Spanish and French had occupied. They also interacted closely with Africans on the island, especially those escaping slavery. This unique slave experience informed the creation of a new hybrid language. This experience was similar in places like Jamaica, Barbados and other Caribbean islands. What sets Haiti apart from those islands is that the slaves themselves were able to gain their independence from French colonial rule in 1804. One aspect of their newly formed national identity was the Kreyòl language.
Today 100% of the people on the island speak this hybrid colonial language, but it is a language impacted by class and race. A small percentage of the island also speaks French and it is the language of the elite (DeGrath, 2017; Lewis, 2004). What is most surprising, is that all of schools teach the children in the language of the colonizers. This includes the textbooks that are used (DeGrath, 2017). I found this issue to be the most shocking. It is unbelievable to imagine that every person in the country, including the elite speak Kreyòl, but that children are forced to learn in a language that they will rarely use in their daily life. DeGrath argues this is the result of the value of the colonial language and the devaluing of the indigenous.
Globalization
Globalization is an area of research that can play a role in analyzing the struggle between Kreyòl and French in Haiti. Block, (2008) looks at three facets of this phenomenon. He frames it as how language has become commodified, in particular English and how it has become the international language. He also looks at the politics behind the teaching of English (Block, 2008). As English becomes more and more dominant it will be interesting to see how it challenges French in Haiti as the language of international commerce. Perhaps an in-road can be created for those from below to replace both foreign languages with Kreyòl the language of the people.
Critical Pedagogy
Another approach to language analysis in particular the teaching of language is the idea of critical pedagogy (CP). Crookes (2010) cites Pennycook when defining CP “…critical pedagogy seeks to understand and critique the historical and sociopolitical context of schooling and to develop pedagogical practices that aim not only to change the nature of schooling, but also the wider society” (p. 334). Crookes looks at the various approaches that can be taking when critiquing the teaching of second languages be that English or English as a foreign language. Crookes offers a variety of issues that arise when thinking critically of language instruction and advocates for the “imaginary” when thinking about ways to challenge oppression for the future. In the case of Haiti, a former colonized country where the vast majority of the population still live in poverty and suffer under a post-colonial government must consider the role of language and how it contributes to the ongoing exploitation of most Haitians (Block, 2008; DeGraff, 2016). These are all issues of power differentials between French and Kreyòl.
Post Colonialism
When looking at post-colonial Egypt, Haggar Said (2018) is critical of the role that English still plays in the educational system there. He describes having to read what is considered the classics in the English language and how this acts to discount the language, culture and identity of the youth in the nation (Said, 2018). This same issue can be seen in Haiti where the students textbooks are entirely in a foreign language mostly French (DeGraff, 2016), but as Canagarajah and Said (2011) point out English has played a more prominent role in the post colonial world.
Conclusion
As we have seen, the struggle for justice in Haiti is deeply impacted by the colonial history of the that nation. A major aspect in this struggle is the role of language especially under the post-colonial experience of students who continue to learn in a language that is not their own and completely discounts their daily lives. For the people of Haiti to be free there must be a critical pedagogy that addresses not just the colonial nature of the relationship with France, but more importantly with the role of the United States, today’s super power.
Art by Gina Simpson, 2018 (click image for link)
1 This term is highly problematic and stems from Spanish colonialism in the Americas. It has become a term used to describe a very broad segment of the U.S. population which includes Chicanas/os/xs.
References
Block, D. (2008). Language Education and Globalization. In Language education in Europe: The common European framework of reference. (pp. 31-43). Springer. DOI: 10.1007/978-0-387-30424-3_3
Canagarajah, S. & Said, S.B. (2011). Linguistic Imperialism. In J. Simpson (Eds.), The Routledge handbook of applied linguistics, (pp. 388-400). Routledge.
Crookes, G. (2010). The practicality and relevance of second language critical pedagogy. Language Teaching, 43(3), 333-348. DOI:10.1017/S0261444809990292
DeGraff, M. (2016). Mother-tongue books in Haiti: The power of Kreyòl in learning to read and in reading to learn. Prospects (00331538), 46(3/4), 435–464. https://doi-org.sandiego.idm.oclc.org/10.1007/s11125-017-9389-6
Lewis, R. (2004). Language, Culture and Power: Haiti under the Duvaliers. Caribbean Quarterly,50(4), 42-51. Retrieved November 10, 2020, from http://www.jstor.org/stable/40654478
Said, H. (2018). The role of English education in post-colonial Egypt: Criticisms and solutions for the future. In G.J. Sefa Dei & C.S. Jaimungal (Eds.), Indigeneity and decolonial resistance: Alternatives to colonial thinking and practice (pp. 125-138). Myers Education Press.
Wikipedia. (2020) Toussaint Louverture. https://en.wikipedia.org/wiki/Toussaint_Louverture
World Bank. (2015) Global Monitoring Report. https://www.worldbank.org/en/publication/global-monitoring-report
Coco, Un Poco Loco
9 12 2017By Abel Macias
A Chicano’s dilemma with the film by Pixar
I begin by saying, that I went to go watch the movie, not once, but twice and hope to watch it again, but this time in español.
My dilemma
As an educator, when I began to come across media advertisements for the film I thought it would be a good topic of discussion for my Chicana/o Studies classes. I showed the trailer for the film in my classes and I also shared the controversy around the attempt by Disney to copyright the former title Dia de los Muertos.
I allowed my students to decide whether they would watch the film and whether they felt that Lalo Alcaraz had contradicted himself when he signed on as a cultural consultant. This was an effort to promote discussion and critical thought.
However, after watching the trailer a few times, I actually thought this would be a good film to take my little nieces to. One of them being age one and the other age five. I knew both of them enjoyed watching the film Moana, another Disney film about a young Polynesia girl who turns out to be the hero. I thought to myself why shouldn’t my nieces enjoy a film about their own people and culture.
Realistically only I would know about what had happened a year prior with Disney and I was willing to put that aside, since it was only my politics that I was sacrificing in order for my nieces to have a good time. I knew this was just going to be a window into the world of their culture, but it would be a window on the big screen, one that they could identify with hopefully.
Rumble in the Jungle
There were some rumblings on social media about how Chicanas/os shouldn’t see the film, but I knew it wasn’t as simple as that. I knew this situation called for a different response.
My analysis was of the broader society and this decision warranted a more sophisticated approach that took into account many factors, not just a decision based on a blanket position against all corporations and their products. After all we use many products in order to function in our daily lives that are produced as a result of capitalism. We have to be able function in our daily lives and not get hung up on issues that are not going to prevent us from carrying out our work or ability to prosper as human beings. This film was definitely not going to harm us and actually did the opposite and gave me great pleasure in being able to witness a tradition that is related to my people and culture.
The Unfortunate Reality
Unfortunately, the bigger picture here is not whether we should see the film or not, but that we even have to be having this debate. Chicanas/os can’t just go to the movies and enjoy themselves like “normal Americans”. We constantly have to be wary of what we are going to see when we go to the movies. The history of Hollywood has historically been bad for our people. We have had to endure decades of stereotypical portrayals of our community and culture. That is if we are even given a voice, many times we are relegated to the margins of a script and used only as props to support the heroification of someone else.
One day we will be able to just enjoy ourselves at the movies, but that day won’t come until we change society and until then, we have to extract the benefits from the dominant cultural productions that surround us, while at the same time trying to influence them, since these reach the broadest audiences.
By the way, the film has surpassed expectations and surpassed other box office hits and was number one in it’s second week and looking good going into its third week, the only thing that will stop it is Star Wars. May the fuerza be with you and don’t forget to enjoy yourself when you soak in some scifi fun, because even Chicanos/as love Jedi’s and their crazy friends like Chewie. Oh another by the way if you hated on Coco, don’t let me catch you at the theater watching the Last Jedi, ‘cuz guess who owns Lucas Films now? Yes, Walt Disney cabrones.
Comments : 7 Comments »
Categories : Commentary